五十嵐 大(いがらし だい)さん 《わたしの言語ヒストリー》
IGARASHI Dai 《Me and My Language》
日本語
English
聴者の祖父母、ろうの両親に囲まれ、手話と音声日本語が混ざり合う環境で育ちました。思春期に手話から離れてしまいましたが、大人になり自身がCODA(Children Of Deaf Adults)であることを知り、再び手話と向き合うように。現在は作家として活動しています。
Surrounded by hearing grandparents and Deaf parents, I grew up in an environment where sign language and spoken Japanese were intermingled. I started distant myself from sign language in my adolescence. But after I learned that I am a CODA (Children of Deaf Adults), I started to think about me and my language, to live with sign language again. I currently work as a professional writer.
For me, language is a way of connecting with my family (and loved ones). I am even more aware of the importance of languages because of my experience of not using sign language. When I was a child, I was troubled by the fact that I was “different” from my parents, and I worried that we would never be able to understand each other. But I was wrong. If we have a “common language,” we can understand each other. For us, the common language was sign language. I am sure it differs from person to person, but if there is someone you wish to understand, I would like you to think about your common language that bridges the gap. If we can find it, and if we do not let go of it, we will be able to understand each other someday.
閉じる
閉じる
Close
ダウン症など Down’s Syndrome and Other Intellectual Disabilities
自閉スペクトラム症 Autism Spectrum Disorder
脳性まひ Cerebral Palsy
失語症 Aphasia
構音器官の損傷 Articulatory Damage
受容器官の損傷 Damage to Receptor Organs
学習障害と発達性ディスレクシア Learning Disabilities and Developmental Dyslexia